印度“阿三”的來歷
我們很多人都管印度人叫“阿三”,可極少人知道“阿三”這個叫法到底是怎么來的?!鞍⑷弊畛跏墙小凹t頭阿三”,或者說“阿三”是“紅頭阿三”的簡稱。
印度阿三,就是指印度人,帶有種族歧視意味的貶義稱呼。
為什么要稱印度人為“阿三”呢?原來,這都是有著深刻歷史淵源的,這還需要從中國的舊上海說起。
“印度阿三”來自“十里洋場”時期的吳語上海話,吳人極喜加“阿”字,而上海話中與“三”相關(guān)的詞匯阿三、八三、癟三、十三點、豬頭三等多為貶義詞。
印度人為什么叫阿三,原因有五。
1、上海當年的英租界中經(jīng)常會有從印度調(diào)來的“公務(wù)員”,負責一些雜事,而這些印度人是英國人的忠實走狗,整天到處欺壓中國人,因此上海人便蔑稱其為“阿三”?,F(xiàn)在,“印度阿三”一詞已經(jīng)人盡皆知,當然誰都知道不是什么好話,用來調(diào)侃嘲風印度。
印度阿三也叫紅頭阿三,紅頭阿三語原是上海地方話,舊時上海有各國租界,英租界內(nèi)一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調(diào)來的印度人,他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾做為制服,印度警察的頭巾冠以‘紅色’,所以上海人也叫他們紅頭阿三。
后來,上海人發(fā)現(xiàn)并不是每一個印度人都是纏著紅巾的錫克教徒,印度還有很多不纏紅頭巾的其它宗教人民。所以上海人索性就把“紅頭阿三”改成了“印度阿三”,于是這個不禮貌的渾號就一直沿用至今、幾乎華人地區(qū)的每一個人都還是習慣叫印度人為“印度阿三”或“阿三”。
2、據(jù)說因為印度人由于殖民地的關(guān)系,做公務(wù)員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關(guān)系,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句“I SAY......”(我說...)由于 I say 的發(fā)音和“阿三”很接近,因此便有了“阿三”的稱呼。
3、過去印度人因為自己是不結(jié)盟運動(亞非拉好幾十個國家組成的一個松散的聯(lián)盟)的領(lǐng)袖,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯(lián)是一極,而他們作為不結(jié)盟運動的領(lǐng)袖,是當之無愧的第三極。于是中國人便叫他們“阿三”以戲謔之。
4、印度曾是英國的殖民地,因此有許多印度人為英國***工作,比如上海租界內(nèi)就有印度警察,而英國體系的公務(wù)人員(尤其是警察)長久以來都習慣被稱呼為SIR,另外上海人一向習慣在單音節(jié)的單字前面添加一個“阿”字。所以上海人叫著叫著就把阿Sir叫成了阿三。此說法最為靠譜。
5、民國時期上海的外籍巡捕所著制服,臂章上有三條橫的標記。百姓俗稱“三道頭”。著此類服裝多為印度籍人士,加之其職業(yè)是為外籍殖民者充當爪牙,故時人蔑稱之為“印度阿三”。
其實,并不止印度國家有這種蔑稱,幾乎所有國家都有著自己代表性的蔑稱。比如美國的山姆大叔,韓國的棒子,俄羅斯的戰(zhàn)斗民族等,不過這算不上什么事,大家理性對待不要過火就好。